Palavras e frases de amor em inglês

14 de julho de 2025

Escrito por Gabriela Estrada

 

O amor em inglês tem os seus truques e pode facilmente fazê-lo cair nas armadilhas da tradução literal. As palavras e frases de amor em inglês podem fazer sentido em espanhol, mas se não forem traduzidas corretamente para inglês, soarão forçadas e sem uma mensagem clara para a pessoa amada.

 

Neste blogue, vou dar-lhe um guia para se exprimir de forma natural e fluente utilizando palavras e frases de amor em inglês corretamente construídas, para que possa transmiti-las ao seu parceiro tão bem como um falante nativo o faria. Vamos começar!

 

Guia para evitar erros comuns nas expressões de amor

Não traduzir literalmente! Um dos erros mais comuns é tentar traduzir expressões idiomáticas palavra por palavra. É o caso da famosa frase: "melhor metade"..

  • Tradução incorrecta: "O meu marido é a minha meia laranja"

Literalmente, "meia laranja não significa nada em inglês e vai confundir o seu parceiro.

  • Tradução correta: "O meu marido é a minha melhor metade"

Esta é a expressão idiomática perfeita para se referir à pessoa que o complementa. Esta frase transmite exatamente o mesmo significado que "better half" naturalmente em inglês.

 

Expressões de afeto

Nestas frases, é importante evitar a redundância. Quando uma pessoa quer expressar muito amor em espanhol, é muito comum duplicar palavras carinhosas. Por exemplo: "Amo-te muito, meu amor".. No contexto hispânico, são compreendidas, mas em inglês, podem soar repetitivas ou até um pouco estranhas.

  • Tradução incorrecta: "Eu amo-te muito, meu amor"

Embora em espanhol "mi amor" (meu amor) seja muito comum no final de uma frase, em inglês, é comum acrescentar "my love depois de "I love you so much é redundante.

  • Tradução correta: "Eu amo-te muito, querida"

Utilizar um termo carinhoso individualmente. Para além de "querida", pode usar "querida o "sweetheart".. Estas são formas carinhosas e muito naturais de se dirigir ao seu parceiro depois de expressar o seu amor. Escolha a que mais lhe agrada ou que melhor se adapta à sua relação.

 

Propostas de casamento

Nestas situações, é preciso ter cuidado com as preposições! Este é um erro clássico que pode mudar completamente o significado de uma frase, ou simplesmente fazê-la soar mal. Ao fazer um pedido de casamento, a preposição "com não é necessária.

  • Tradução incorrecta: "Eu quero casar contigo"

A inclusão de "com aqui é uma tradução direta do espanhol "casar com someone", mas é gramaticalmente incorrecta em inglês.mas é gramaticalmente incorreto em inglês.

  • Tradução correta: "Eu quero casar contigo"

O verbo "casar é transitivo e tem um objeto direto (a pessoa).

Se está a pensar em fazer um pedido de casamento, lembre-se disto para que o seu pedido seja perfeito! 

Não transportar "com para o vosso casamento!

 

Os verbos estáticos e o "-ing"

Eu amo-te vs. Eu amo-te

Um dos pontos gramaticais mais confusos é a aplicação da palavra "amorque é muito importante neste contexto. Os verbos estáticos descrevem estados, sentimentos, posses ou percepções, não acções em curso.

  • Tradução incorrecta: "Estou a amar-te" Não a utilizes!

Embora o gerúndio ("-ing") é usado para acções que estão a acontecer agora, "amar como estado de sentimento geralmente não. Dizer "Estou a amar-te" pode soar muito informalou como se o sentimento fosse temporário, ou mesmo com uma conotação irónica em alguns contextos.

  • Pronúncia correta: "Amo-te"

Esta é a forma padrão e correta de expressar o amor em inglês. É direta, clara e engloba o sentimento de uma forma permanente.

 

Recomendações para exprimir o amor em inglês como um falante nativo

Para além da tradução correta da língua, é necessário adotar um estilo natural e fluente para falar de amor e de sentimentos de uma forma autêntica. Isto consegue-se através da auto-confiança na pronúncia de palavras novas ou difíceis, mesmo que se cometam erros. Lembre-se que os erros fazem parte do processo quando são usados como pontos de melhoria. 

 

Praticar a produção oral é o que conduzirá à fluência nativa. Para o efeito, é aconselhável ver séries e filmes românticos com legendas visíveis em inglês. Ouvir canções de amor em que o afeto é claramente expresso e ler poemas e cartas de amor de fontes conhecidas.

 

Aprender inglês com Planeta Immiland Education

Planeta Immiland é a primeira escola de línguas para fins de migração e de preparação para a para passar nos exames internacionaisexames como o IELTS, CELPIP, TEC, TEFentre outros. Somos certificados por Languages CanadaSomos certificados pela Languages Canada, o que garante um ensino com os mais elevados padrões académicos, laborais, de vida e de migração.

 

Com os nossos cursosCom os nossos cursos, os alunos poderão desenvolver as competências de compreensão necessárias para traduzir expressões de amor e em todo o tipo de contextos adaptados à cultura anglófona, especialmente canadiana. Se quiser melhorar os seus conhecimentos de inglês com os nossos cursos especializados, contacte-nos em e teremos todo o gosto em ajudá-lo no que precisar.

 

Espero que tenham gostado deste tópico e que o levem para o próximo nível, muito obrigado pela leitura!



Com amor, 



Planeta Immiland Education

Não tem a certeza do seu nível de inglês ou francês? Não se preocupe!

No Planeta Immiland Education, oferecemos um teste de nivelamento online gratuito para o ajudar a descobrir o seu nível linguístico e a conceber um plano de estudo personalizado para si. Descubra o seu nível de inglês ou francês em poucos minutos e comece a melhorar as suas competências linguísticas hoje mesmo!
Teste de colocação

Subscrever a nossa lista de correio electrónico.

Deixe-nos os seus dados para saber mais sobre os nossos cursos, dicas e promoções.